Philippines

もしもしの歌

 2019     Jul 06, 2019

「もしもし」と何度も元気いっぱいに言ってくるが対応に困る。
フィリピンで「モシモシ オラオラ ハローハロー クムスタカ?」と繰り返すおゆうぎ歌がある。「オラ」はスペイン語、「ハロー」は英語のカジュアルな挨拶、「クムスタカ?」はフィリピンの言語であるタガログ語で「元気ですか?」の意味だ。これらから察するに「モシモシ」は日本語の「もしもし」なんだろうが、少し間違って伝わったんだろうね。
日本語を積極的に使ってくれるけど、それが間違っているときってどう返すべきかいつも迷う。少々の言い間違いや朝以外に「おはようございます」と言われたりしても、こまかく指摘するより大目にみてやるほうがいいだろうと受け入れることも多い。
だけども、先の「もしもし」を挨拶と思ってる場合は、「もしもし」と言われてこちらも「もしもし」と返すにはさすがに抵抗がある。おまけにおゆうぎ歌には手振りがあって「もしもし」のときは、合唱しておじぎをするのだ。
合唱しておじぎするのが日本の挨拶と思っているケースは多い。これも指摘こそしないものの、こちらがするのは抵抗がある。ただ、丁寧な作法と思ってしてくるので、こちらが返さないのも、なんだか申し訳ない気もするのである。

おうゆぎ歌を歌ってくれた小学校の先生から「もしもし」はどんな意味?と聞かれた。
もともとは電話の交換手が「申します、申します」が言っていたのが略されて「もしもし」になったはずだが、そういうことではない。電話が開通したかどうかの呼びかけの言葉だが、それをどう説明するかがむずかしい。
結局のところ、あれこれ説明するより、ジェスチャーで実演するのがてっとり早く伝わったのだった。